==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །སྦྱིན་སྲེག་ཞུས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོར་མོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཞེས་པ་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་དང་སོར་བཅོ་བརྒྱད་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །སོར་མོ་ཉི་ཤུ་བ་ནི་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་སྟེ། ཡམས་ཀྱི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ཡམས་ཀྱི་ནད་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ཟབ་ཀྱི་ངེས་པ་ཞེས་པ་ངེས་པ་འདིའོ། །བསྲེག་བྱའི་རྫས་ཀྱི་ཚད་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ཐབ་ཁུད་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། །ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་ཏེ་གཟུགས་འབྲས་ཞེས་པ་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྒྱ་ཁྱོན་གྱི་ནི་ཆ་གསུམ་གྱི། །ཞེས་པ་ཐབ་ཁུང་གི་ཐད་ཀའི་ཚད་ཀྱི་ཆ་གཉིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཐབ་ཁུང་ཞེས་པ་འདི་ཐབ་ཁུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །བརྒྱད་ཆ་ཡིས་ཞེས་པ་ཐབ་ཁུང་གི་ཁའི་བརྒྱད་ཆ་ཡིས་སོ། །ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་ཁྱད་པར་དུ། །རྡོ་རྗེ་དག་གིས་མཚན་པའོ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མཚན་མ་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐག་ཁུང་དུ་པདྨ་ནག་པོ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའོ། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེའོ། །དབང་གི་ཐག་ཁུང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཞི་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་པདྨ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་མ་རྣམས་སོ། །ཟེའུ་འབྲུ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ཏེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །རང་སྙིང་ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་རང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དབའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ །ཡིག་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞུ་རྣམ་པ། །ཞེས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་གདམས་ངག་གོ །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེ་མཆོག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་
༄། །འགྲོ་བས། ཐབ་ཁུང་བརྐོ་བའི་ནང་དུ་ས་སྟོང་པར་བསྒོམས་ཏེ། ལག་པས་མནན་ལ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། དེར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བརྐོ་བར་བྱའོ། །ལས་དང་རྗེ

【汉语翻译】
第二十三章的解释
第二十三章的解释
༄། །为了说明已经进行了火供，所以说了“从那以后”等等。所谓“十六指”，十六指和十八指的火炉是兴旺的。二十指是寂静的，能平息瘟疫疾病。说“平息瘟疫疾病”，是为了平息瘟疫疾病。所谓“这些是深奥的定解”，是指这个定解。所谓“燃烧物的量”，是指火炉的量，如阳木等。与业相符，即形色，是指颜色和相。所谓“广度的三分”，是指火炉正面尺寸的三分之二要环绕。所谓“这是火炉”，是指这是所有火炉的。所谓“八分之一”，是指火炉口的八分之一。火炉中央特别地，以金刚杵为标志。意思是说，金刚杵是如来藏的自性。各种标志要根据事业的差别来安排，是这个意思。其中，在降伏的火炉中，是位于黑莲花上的忿怒金刚杵。在增益的火炉中，是以八辐轮的中心为标志的金刚杵宝。在怀柔的火炉中，是位于红莲花上的金刚杵。在寂静的火炉中，是位于白莲花上的寂静金刚杵。在一切事业的火炉中，莲花被金刚杵链环绕。在各个方向的花瓣上，是四如来（佛）的标志。花蕊是与事业相符的标志。这些的尺寸是多么的美妙啊！所谓“自心莲花”，是指在自身金刚萨埵形象的心间，位于莲花上的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。“从三字中生起燃烧之相”，是指火供的口诀。其余的很容易理解。总之，这是简略的意义。与喜金刚双运的瑜伽士，先行布施朵玛，
༄། །进入后，在挖掘火炉的地方，观想土地为空性，用手按住，念诵一百零八遍轮王咒，然后按照事业，挖掘具有一切事业火炉所说特征的火炉。与业相

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twenty-Three
Explanation of Chapter Twenty-Three
༄། །In order to explain that the fire offering has been performed, it says "from then on" etc. The so-called "sixteen fingers" means that the hearths of sixteen fingers and eighteen fingers are prosperous. Twenty fingers are for pacifying, which can pacify epidemic diseases. Saying "pacifying epidemic diseases" is for pacifying epidemic diseases. The so-called "these are profound definite understandings" refers to this definite understanding. The so-called "the measurements of the substances to be burned" refers to the measurements of the hearth, such as yang wood, etc. Corresponding to the karma, namely form and color, refers to color and characteristics. The so-called "one-third of the width" means that two-thirds of the frontal dimension of the hearth should be surrounded. The so-called "this is the hearth" means that this is for all hearths. The so-called "one-eighth" refers to one-eighth of the mouth of the hearth. In the center of the hearth, especially, it is marked with a vajra. It means that the vajras are the nature of the Tathagatagarbha. The various marks should be arranged according to the differences in activities, that is the meaning. Among them, in the subjugating hearth, it is the wrathful vajra located on the black lotus. In the increasing hearth, it is the jewel marked with a vajra located at the center of the eight-spoked wheel. In the magnetizing hearth, it is the vajra located on the red lotus. In the pacifying hearth, it is the peaceful vajra located on the white lotus. In the hearth for all activities, the lotus is surrounded by a vajra chain. On the petals of each direction are the marks of the four Tathagatas (Buddhas). The stamens are the marks corresponding to the activities. How wonderful are the dimensions of these! The so-called "own heart lotus" refers to the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) located on the lotus in the heart of one's own Vajrasattva image. "The appearance of burning arises from the three syllables" refers to the oral instructions of the fire offering. The rest is easy to understand. In short, this is the abbreviated meaning. The yogi who is united with Hevajra with two hands, first gives the torma, 
༄། །After entering, in the place where the hearth is dug, contemplate the ground as emptiness, press it with your hand, recite the mantra of the Wheel Lord one hundred and eight times, and then according to the activity, dig a hearth with the characteristics described for the hearth of all activities. Corresponding to the karma,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་མཐུན་པར་སྤྱད་པའི་ས་དང་པའི་ལྕི་བ་བསྲེས་པ་བྱུགས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་དྲིའི་ཆུ་ཡིས་བྲན་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡམ་ཤིང་དང༌། བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏོར་མ་བྱིན་ནས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། དུམ་སྐྱེས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་མར་གྱི་སྒྲོན་མེ་འབར་བས་མེ་རབ་ཏུ་སྤར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཟླས་པའི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་པས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། ཞི་བ་ལ་གཡས་སྐོར་དང་དྲག་པོ་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་རྩྭ་སྐམ་པོ་གཙང་མའི་ཚེ་མ་བུས་ལྷན་ཅིག་དུ་བ་དང་བྲལ་བ་དང༌། དྲག་པོ་ལ་དུ་བ་དང་བཅས་པ་ཐབ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུཾ་ཡིག་དང་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦར་ཞིང་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་བླུགས་གཟར་ན་གནས་པའི་མར་གྱིས་རབ་ཏུ་སྦར་བར་བྱ་སྟེ། དྲག་པོ་ལ་ཚ་བ་དང་ཏིལ་མར་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་པ་འདི་བཟླས་ནས་ཀུ་ཤ་གསར་པ་ལྗང་གུ་དྲི་མ་མེད་པ་མ་རལ་པ་མ་ཆག་པ་གཉིས་གཉིས་སྟེགས་བུ་ལ་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུ་རྩེ་མོ་བསྟན་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པ་གཞན་པ་ལང་གི་རྣ་བ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོར་རྩེ་མོ་བསྟན་པས་ཐབ་ཁུར་ལ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཁ་ལྟ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །དེ་ནས་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐབ་ཁུང་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་སྟོང་བ་ཉིད་དེ། རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མར་གནས་པའི་མེ་ལྷ་རཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ། ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་བ། ལྷག་མ་
༄། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དག་གིས་མི་འཇིགས་པ་དང་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ་གཡོན་པ་དག་གིས་དབྱུག་པ་དང་རིལ་བ་འཛིན་པ། སྨ་ར་དང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་ཞིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་བཏབ་པ། སྐུ་མདོག་དང་རྒྱན་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་པོ་ཉིད་ལ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནག་པོ་དང་དམར་པོའོ། །སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་ཉིད་ལ་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོའོ། །སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །སྙིང་གར་ས་བ

【汉语翻译】
在适合的地上涂抹混合过的第一等土的重物，像那样用香水浸湿并撒花。之后，具备与事业相符的箭木和柴火等，上师先行摇动金刚杵和铃，布施朵玛后进行守护的仪轨，用杜姆杰玛（藏文：དུམ་སྐྱེས་མའི་，字面意思：杜姆所生者）的咒语点燃酥油灯，使火燃烧起来，用念诵过该咒语的水，用吉祥草的尖端蘸取，进行烟供，寂静的右绕，猛厉的左绕，将干燥干净的草叶与燃烧的无烟，猛厉的有烟一起放入灶中，用吽字和风幡充分点燃，念诵七遍种姓心咒，用置于倾倒器中的酥油充分点燃，猛厉的用热油和芝麻油。之后，念诵“嗡 班扎 萨埵 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་）”，将两两一对的新鲜翠绿无垢未裂未断的吉祥草，在坛城的东、南、西、北方向尖端朝外放置。不是非常长，其他像象耳一样的，对于息增怀诛，按照次第，东、北、西、南方向尖端朝外，围绕灶台放置。东等方向是根据修行者的面朝方向而定。之后，观想本尊是种子字吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུཾ， हूँ，hūṃ，吽）所生的灶，其中心是空性，从让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཾ， रं，raṃ，让）字产生的火之坛城上，莲花和日轮上安住的火神，是从让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཾ， रं，raṃ，让）字产生的，矮小且腹部下垂，三面六臂，每个面孔上都有三只眼睛，根本的两只手拥抱自己的光明智慧母，剩余

【英语翻译】
On suitable ground, apply a mixture of heavy first-class soil that has been moistened with scented water and scattered with flowers. Then, with arrow wood and firewood, etc., that are in accordance with the activity, the master precedes by sounding the vajra and bell. After offering the torma, perform the rite of protection. Ignite the butter lamp with the mantra of the Dumkye Ma, causing the fire to blaze up. Sprinkle with water that has been recited with that mantra, using the tip of a kusha grass. For peaceful rites, circumambulate clockwise, and for wrathful rites, counterclockwise. Place dry, clean grass leaves together with smokeless (burning) for peaceful rites, and with smoke for wrathful rites, into the hearth. Fully ignite with the syllable Hūṃ (ཧཱུཾ， हूँ，hūṃ，吽) and a wind banner, and fully ignite with butter placed in a pouring vessel, reciting the essence of the family seven times. For wrathful rites, use hot oil and sesame oil. Then, reciting "Oṃ Vajrasattva Āḥ (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་)," place pairs of fresh, green, stainless, unbroken, and uncut kusha grass on the platform, with the tips pointing east, south, west, and north. Others that are not very long, like elephant ears, should be placed with the tips pointing east, north, west, and south, according to the order for pacifying, increasing, subjugating, and accomplishing activities, circumambulating the hearth. The east, etc., are determined by the direction the practitioner faces. Then, visualize the hearth as arising from the seed syllable Hūṃ (ཧཱུཾ， हूँ，hūṃ，吽), the essence of the deity. In its center is emptiness. On the mandala of fire arising from Raṃ (རཾ， रं，raṃ，让), the fire deity resides on a lotus and sun, arising from the syllable Raṃ (རཾ， रं，raṃ，让), short and with a hanging belly, with three faces and six arms, each face with three eyes. The two root hands embrace the wisdom mother of one's own light. The remaining

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོན་རཾ་དང་བཅས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མེ་ལྷ་མེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདིར་ནི་ཉེ་བར་བཞུགས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ། ཨཱ་དཱི་བྱ། ཨཱ་དཱི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། མཉེས་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེར་གཡོན་ལོགས་སུ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་བ་མེད་ན། འདབ་མའི་ཀྱོང་ངུར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་དང་དྲི་བཟང་པོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་བཅུག་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་ཞི་བ་ལ་ཏིལ་དང་འབྲས་ཡོས་དང༌། ནས་དང་འོ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཏིལ་དང་ཞོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་དང༌། ལས་ཐམས་ཅད་པས་ཀྱང་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་སྣོད་གསུམ་དང་དེའི་མདུན་དུ་བཟེད་ཞལ་གྱི་སྣོད་གསུམ་ཡང་བཞག་ལ། བསང་གཏོར་ནི་ཞལ་བསིལ་གྱི་སྣོད་ནས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་ཆུ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རོལ་པ་དང་བཅས་
༄། །པའི་ལག་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང༌། བསང་གཏོར་སྐུ་ལ་དབུལ་བའི་བསམ་པས། བཟེད་ཞལ་གྱི་སྣོད་དུ་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཆུ་ཁུ་ཚུར་ཁ་འོག་ཏུ་བསྟན་པའི་མཛུབ་མོ་དག་གིས་བླངས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་དང་མིང་མེད་དང་གུང་མོ་དང་མཛུབ་མོ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བརྐྱང་ཞིང་ཕྱག་གམ་ཞལ་བཀྲུས་པའི་བསམ་པས། སྣོད་དེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་སྔགས་པྲོཀྵ་ཎའི་གནས་སུ། ཨཱཉྩ་མ་ནཾ་བཅུག་སྟེ་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ཡང་ཨརྒྷེ་དང་པཱ་དྱཾ་གི་སྔགས་སྒྲ་བཅུག་ནས་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ལས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་སྙིམ་པས་མདུན་དུ་དབུལ་བའི་བསམ་པས། བཟེད་ཞལ་གཉིས་པར་མཆོད་ཡོན་ནོ། །ཞབས་བསིལ་གྱི་སྣོད་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་ཁ་སྟེང་དུ་བསྟན་པའི་མཛུབ་མོ་དང་མཐ

【汉语翻译】
思维以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）为首的火之坛城加持的誓言尊，以其心间的种子字的光芒铁钩，迎请如同誓言尊般的智慧尊，即火神，至火方天空。念诵：嗡 迎请 迎请 大种，天之仙人 婆罗门至尊，为受用焚烧供品食物，请您在此亲近安住。嗡 阿格纳耶（藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：agnaye，汉语字面意思：火天），阿底比亚（藏文：ཨཱ་དཱི་བྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ādībaya，汉语字面意思：原始的），阿底比亚（藏文：ཨཱ་དཱི་བྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ādībaya，汉语字面意思：原始的），阿比夏 阿比夏 玛哈西热耶 耶哈 嘉嘉 嘉瓦 哈纳亚 梭哈（藏文：ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ābiśa ābiśa mahā śriye iha bya ka byā ba hānāya svāhā，汉语字面意思：进入 进入 大吉祥 此处 行 行 给予 梭哈）。如此迎请于前方，并先行供水等。以札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）的字，行勾招、摄入、系缚、喜悦之事。于其左侧，若无以黄金等所制之物，则于花瓣的弯曲处，放入与事业相符的花朵和妙香，以及五甘露。特别是，息灾时，放入芝麻、稻米；增益时，放入青稞、牛奶。兴盛时，放入芝麻和酸奶。以三字和轮王咒，以及一切事业咒，念诵七遍的三器，以及其前方的取食之三器也放置好。洒扫供养时，从洗口之器中，以吉祥草束取水，念诵：嗡 阿 吽 扎瓦拉 萨嘎拉 卓夏那 扎地杂 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ pravara satkāra prokṣaṇaṃ pratīccha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 殊胜 敬献 洒扫 接受 吽 梭哈）的咒语，并伴随乐器，

【英语翻译】
Having contemplated the Samaya-sattva blessed by the fire mandala with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) at its head, with the hook of light rays of the seed syllable at its heart, invite the wisdom-sattva, the fire deity like the Samaya-sattva, to the sky in the direction of fire. Recite: Oṃ Come here, come here, great being! Supreme Brahmin sage of the gods! In order to partake of the burnt offerings and food, please reside closely here! Oṃ Agnaye (藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：agnaye，汉语字面意思：Fire God)! Ādībaya (藏文：ཨཱ་དཱི་བྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ādībaya，汉语字面意思：Original)! Ādībaya (藏文：ཨཱ་དཱི་བྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ādībaya，汉语字面意思：Original)! Ābiśa Ābiśa Mahā Śriye iha bya ka byā ba hānāya svāhā (藏文：ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ābiśa ābiśa mahā śriye iha bya ka byā ba hānāya svāhā，汉语字面意思：Enter Enter Great Glory Here Do Do Give Svaha)! Invite in front and precede with offerings and so on. With the syllables Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jaḥ), Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ), Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoḥ) to the Samaya-sattva, perform the actions of summoning, entering, binding, and pleasing. On the left side, if there is nothing made of gold or the like, in the curve of the petals, place flowers and good incense that are in accordance with the activity, along with the five elixirs. In particular, for pacifying, include sesame seeds and rice grains; for increasing, include barley and milk. For empowering, include sesame seeds and yogurt. With the three syllables and the mantra of the Lord of the Wheel, and also with the mantra of all activities, recite seven times into the three vessels, and also place the three vessels for taking food in front of them. For the cleansing offering, take water from the vessel for washing the mouth with a bunch of kusha grass, and recite the mantra: Oṃ Āḥ Hrīḥ Pravara Satkāra Prokṣaṇaṃ Pratīccha Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ pravara satkāra prokṣaṇaṃ pratīccha hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hrih Excellent Respect Sprinkling Accept Hum Svaha), accompanied by music,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བོང་དག་གིས་བླངས་ཏེ། རོལ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དང༌། མིང་མེད་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་རིམ་པས་བརྐྱང་སྟེ། ཞབས་དག་ལ་དབུལ་བའི་བསམ་པས། བཟེད་ཞལ་གསུམ་པར་ཞབས་བསིལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་དོ། །ད་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷ་སྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡོ་ཧཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་སྟེ། གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའམ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པ། ཡུ་བའི་སྲིད་དུ་སྐྱེས་བུ་ཚང་དང་ལྡན་པའི་མཐེ་བོང་གི་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་སྦོམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་དུ་རུང་བ་ཡུ་བའི་སྟེང་དུ་སོར་བཞི་གྲུ་བཞི་པ། ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་དམའ་བའི་དབུས་སུ་སོར་གཉིས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བས་མཚན་པ་ཟབས་ཀྱི་སྟེང་གི་ལོགས་བཞིར་རྒྱར་སོར་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་མཚན་པའོ། །གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་སོར་བཞི་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ཟབས་སུ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་དང་ལྡན་པ། པདྨ་འདབ་མའི་མཚན་མ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཀྱི་བཅུད་འཛག་
༄། །པའི་བུ་ག་དང་ལྡན་པའོ། །ཡུ་བ་ལས་འོག་ཏུ་གནས་པའི་སོར་གསུམ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་འོག་ཏུ་སོར་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། མར་གྱིས་བཀང་བ་ལག་པ་གཡོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་གྱེན་ལ་བསྟན་པས་བཟུང་ནས། ལག་པ་གཡས་པས་ཁ་འོག་ཏུ་བསྟན་པས་བླུགས་གཟར་དགང་གཟར་གྱི་ཡུ་བའི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཕྲ་བ་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ཡུ་བ་སྟེ། ཡུ་བའི་སྟེང་གི་ཆར་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུར་རྒྱར་སོར་གཉིས་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའོ། །འོག་གི་ཆར་སོར་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ། སོར་གསུམ་པའི་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་ཁ་གྱེན་ལ་བསྟན་པ་མར་གྱིས་བཀང་བ་སྟེ། དྲག་པོ་ལ་ནི་གཉིས་ཀ་ཡང་དུག་དང་ཚ་བའི་མར་ཁུས་བཀང་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཟུང་ལ། དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དག་གི་ཁ་ལ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ས་བོན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་སྤེལ་བ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་དང། མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་རཾ་བཀོད་དེ་དགང་གཟར་གྱི་ཞལ་དུ་བླུགས་གཟར་གྱི་ཞལ་བཀབ་པའི་ལག་པ་དག་བུས་མོའི་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། དྲག་པོ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱས་ནས་གཡས་སྐོར་དང༌། ཞི་བ་ལ་ནི་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང༌། ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པ་དང༌། དྲག་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གདངས་པར། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨཱ་དི་པྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱ

【汉语翻译】
用指尖取水，伴随着音乐完全地旋转，然后依次伸出食指、中指、无名指和小指，怀着为足部施水的想法，在第三个盛水器中洗脚。所有供养等场合都用这个仪式。现在念诵“嗡 班匝 阿那拉 玛哈 布达 匝拉雅 萨瓦 巴斯明 咕噜 萨瓦 杜斯当 吽 啪 德里夏 匝 吽 旺 吼 萨玛雅 斯瓦 萨玛呦 吽”三遍，宣告誓言。用金等制成，或者用祭祀的木头制成。手柄的长度为一个完整男人的拇指的二十四指节那么长，粗细要能用带着金刚杵的拳头握住。手柄上方是一个四指见方的正方形，深度为两指节低，中央刻有两指节的五股金刚杵，深度上方的四个侧面，宽度为一指节，刻有金刚杵链。正方形上方刻有四指金刚杵，深度与小指的长度相同，莲花瓣的标志具有小指长度的精华滴落

【英语翻译】
Taking water with the fingertips, rotate completely with music, then extend the index finger, middle finger, ring finger, and little finger in sequence, with the thought of pouring water on the feet, wash the feet in the third water container. This ritual is used in all offerings and other occasions. Now recite "Om Vajra Anala Maha Bhuta Jwalaya Sarva Bhasmim Kuru Sarva Dushtam Hum Phat Drishya Jah Hum Vam Hoh Samaya Tvam Samayo Ham" three times, proclaiming the oath. Made of gold or other materials, or made of sacrificial wood. The length of the handle is twenty-four finger joints of a complete man's thumb, and the thickness should be able to be held with a fist with a vajra. Above the handle is a four-finger square, the depth is two finger joints low, the center is engraved with a two-finger five-pronged vajra, the four sides above the depth, the width is one finger joint, engraved with a vajra chain. Above the square is engraved a four-finger vajra, the depth is the same as the length of the little finger, the lotus petal mark has the essence of the length of the little finger dripping

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིས་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ་བདུན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྲེག་བླུགས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དགང་བླུགས་ཕུལ་བའི་ཚེ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་མེའི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱའོ། །མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་ལ་ནི་མེ་ལ་ནི་བསང་གཏོར་དང་བསྲུང་བ་དང་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་བདུན་དུ་མ་སྐྱེས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་མེ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་སླར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ། མེ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་བླུགས་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཐོག་མར་ནི་ནི་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བཀྲུས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཡམ་ཤིང་དང༌། ཨོཾ་ཛྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འབྲུ་རྣམས་དང༌། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྫས་གཞན་རྣམས་དང༌།
༄། །ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་མར་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ལ་རིམ་པས་ཡམ་ཤིང་དང་མར་དང་ཏིལ་དང༌། དཱུར་བ་དང་འབྲས་དང་ཞོ་ཟན་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་པ་ལ་ཤ་དད་ཨུ་དུ་མ་བཱ་ར་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དང་ཀ་སྨ་རི་དང་ཨ་མྲ་དང༌། ཀ་དམ་པ་དང༌། ས་མི་དང༌། པླཀྵ་དང༌། བ་ཌ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ཆར་སྐྱེས་པ་རྩེ་མོར་འདབ་མ་ཟུང་དང་བཅས་པ་འཁྱོག་པོ་མ་ཡིན་པ་མཉམ་པར་བཅད་པ་རླན་དང་བཅས་པ་སྦོམས་སུ་མཐེའུ་ཆུང་གི་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་སྦྲང་རྩི་དང་འོ་མ་དང་མར་ལ་བསྙུགས་པ་བདུད་རྩི་དང་དྲིའི་ཆུས་རབ་ཏུ་བསངས་པའི་ཡམ་ཤིང་རྣམས་མིང་མེད་དང་མཐེ་བོང་གིས་བཟུང་སྟེ་རྩེ་མོ་གཅིག་སྲེག་བླུགས་བྱའོ། །ཀུ་ཤ་དང་ཨ་མྲའི་འདབ་མ་དང་དཱུར་བ་རྣམས་ནི་གཉིས་སྦྱར་ཏེའོ། །འབྲས་ཟན་དང་འོ་མ་དང་ཏིལ་དང་ནས་དང་ཞོ་དང༌། །པྲི་ཡང་ཀུ་དང་ཙནྡན་དང་འབྲས་ཡོས་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཡམ་ཤིང་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ཆར་སྐྱེས་པ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུ་སེར་པོས་བྲན་ལ། ཞོ་དང་འོ་མ་དང་མར་དང་མངར་གསུམ་ལ་བསྙུགས་པ་ཟས་མཆོག་དང་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ལྡན་པའི་ཏིལ་ནག་པོ་དང༌། ཞོ་ཟན་དང༌། མར་ལ་སྙུགས་པའི་ཤ་ཏ་པུཥྤ་དང་བིལ་པའི་འབྲས་བུ་དང་འབྲས་ཁར་མ་དང༌། པདྨ་དང་ཀླུ་ཤིང་དང་ཀརྞི་ཀཱ་རའི་མེ་ཏོག་དང་འབྲུ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །དབང་ལ་ཙམ་པ་ཀ་དང་མྱ་ངན་མེད་པ་དང༌། པནྟ་ག་དང་ཀླུ་ཤིང་དང༌། ཀ་སེ་ར་དང་ལ་ཀུ་ཙ་དང༌། པྲི་ཡང་ཀ

【汉语翻译】
应供养三次或七次灌顶。嗡 阿格内耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈）这是另一种焚烧供养的咒语。在献上灌顶时，应以所说的吉祥与不吉祥的征兆，如火焰的颜色等来表示。对于不吉祥的征兆，应对火焰进行焚香、抛洒，并以未生母的咒语进行七次酥油焚烧供养，然后再用火神的咒语。之后，再次用一切事业的咒语进行焚香抛洒，并用火神的咒语献上三次灌顶。首先，用“嗡 梭哈（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，梭哈）”的咒语彻底清洗供柴等物。嗡 阿 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，梭哈）用于供柴，嗡 扎瑞 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ज्रिं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jrīṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，扎瑞，梭哈）用于谷物，嗡 咕噜咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，咕噜咕噜，梭哈）用于其他物品。
嗡 希瑞 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ श्री स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，梭哈）用于净化酥油。然后，在熊熊燃烧的火焰中，依次用各自的咒语供养供柴、酥油、芝麻、杜尔瓦草、稻米和乳粥。其中，息灾时用的是巴拉夏、乌都姆巴拉、菩提树、卡斯玛日、阿姆拉、卡丹巴、萨米、普拉夏、巴达拉等有乳汁的树木，取其顶端所生的、顶端带有两片叶子的、不弯曲的、平整切断的、带有湿润的、粗细如小指的枝条，将两端浸入蜂蜜、牛奶和酥油中，用甘露和香水彻底清洗过的供柴，用无名指和拇指捏住，将一端投入焚烧。吉祥草、阿姆拉树叶和杜尔瓦草则是两两合用。稻米、牛奶、芝麻、大麦、酸奶、普里扬古、檀香和稻米碎屑等，则根据所能找到的来供养。增益时，用的是那些供柴的中央部分所生的、浸泡过带有甘露的黄色香水的枝条，浸入酸奶、牛奶、酥油和三种甜味品中，以及上等食物、带有酸奶和蜂蜜的黑芝麻、乳粥，浸入酥油的沙塔布什帕、毕尔巴果、稻米卡尔玛、莲花、龙树、卡尔尼卡拉花和谷物等。怀爱时，用的是占巴卡、无忧花、潘塔嘎、龙树、卡萨拉、拉库扎、普里扬古

【英语翻译】
One should offer three or seven libations. "Om Agnaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, to Agni, Svaha)" is the mantra for burning offerings. When offering libations, one should indicate auspicious and inauspicious signs, such as the color of the flame, as described. For inauspicious signs, one should perform incense offerings and protection for the fire, and perform seven ghee burnt offerings with the mantra of the Unborn Mother, and then also with the mantra of the Fire God. Then, one should again perform incense offerings with the mantra of all actions, and offer three libations with the mantra of the Fire God. First, thoroughly wash the kindling wood and so on with the mantra "Om Svaha (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Svaha)". "Om Ah Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Svaha)" for the kindling wood, "Om Jrim Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ज्रिं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jrīṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Jrim, Svaha)" for the grains, and "Om Kuru Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Kuru Kuru, Svaha)" for other substances.
Om Shri Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ श्री स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī svāhā，汉语字面意思：Om, Shri, Svaha) for purifying the ghee. Then, in the blazing fire, offer kindling wood, ghee, sesame seeds, durva grass, rice, and milk-rice in order with their respective mantras. For pacifying, use palasha, udumbara, bodhi tree, kasmarya, amra, kadamba, sami, plaksha, bada, and other milky trees, taking the part that grows at the top, with two leaves at the top, not crooked, cut evenly, with moisture, about the size of a small thumb, dipping both ends in honey, milk, and ghee, and the kindling wood thoroughly cleansed with nectar and fragrant water, holding it with the ring finger and thumb, offering one end into the fire. Kusha grass, amra leaves, and durva grass are used in pairs. Rice-gruel, milk, sesame seeds, barley, yogurt, priyangu, sandalwood, and rice grains are offered as they are found. For increasing, use the part of those kindling woods that grows in the middle, sprinkled with yellow fragrant water containing nectar, dipped in yogurt, milk, ghee, and the three sweets, and the finest foods, black sesame seeds with yogurt and honey, milk-rice, shatpushpa dipped in ghee, bilva fruit, rice karma, lotus, naga tree, karnikara flowers, and grains. For subjugation, use champaka, ashoka, pantaga, naga tree, kasera, lakucha, priyangu.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རྣམས་དང་ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡམ་ཤིང་དང་འབྲས་བུ་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་ན་མི་པ་དང་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་ཁ་བའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཆར་སྐྱེས་པ་དུག་དང་ཁྲག་དང་ཚ་བའི་ཡུངས་མར་ལ་བསྙུགས་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོ་བའི་ཡམ་ཤིང་ངོ༌། །ཚ་བའི་ཡུངས་མར་དང་ཁྲག་དང་ཡུངས་ཀར་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ནིམ་པའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའམ། ཐལ་བ་དང་སོལ་བ་དང་ཕུབ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲའི་གཟུགས་སུ་བྱ་སྟེ། དུག་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྙུགས་པ་ལ་རྐང་བ་གཡོན་
༄། །པའི་མཐེའུ་ཆུང་ནས་བརྩམས་ཏེ། མཚོན་རྣོན་པོས་བཅད་ཅིང་སྲེག་བླུགས་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཞི་བ་ལྟ་བུའི་ཡམ་ཤིང་དང་སེང་ལྡེང་དང་ཨ་ཀརྐ་དང་ཀཾ་ཀ་ཏ་དང་ཨ་པ་མརྒ་ལས་བྱུང་བའི་གསར་པ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བྲན་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྣུམ་ལ་སོགས་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་བསྙུགས་པ་མཁྱིད་གང་ཙམ་པའོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་གསུངས་པའི་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་མར་དང་བསྲེས་པའི་གུ་གུལ་ལམ་སྤོས་དཀར་དང༌། གང་ཅུང་ཟད་བདག་ཉིད་ཀྱི་བཟའ་བ་དེ་ཐམས་ཅད་དོ། །བུད་ཤིང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་རྣམས་དང༌། འབྲོག་གི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ནི་ཞི་བ་ལའོ། །དེ་ཉིད་འབྲོག་གི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་སྤངས་པ་ནི་རྒྱས་པ་ལའོ། །ནིམ་པ་དང་སྐྱུ་རུ་རའི་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ནི་དབང་ལའོ། །ཚེར་མ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་བོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་བྲུན་སྐམ་པོ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལའོ། །འོན་ཀྱང་ཡམ་ཤིང་ནི་འོད་ལའོ། །ཞོ་ཟན་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ཏུའོ། །བཏུང་བ་ཞལ་དུའོ། །བདུག་པ་དང་མར་མེ་དག་མདུན་དུའོ། །མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་ཏེ། མེ་དང་རང་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མེ་ལྷ་ལ་ཞལ་བསིལ་དང་བསང་གཏོར་བྱིན་ནས། དེའི་སྙིང་གར་པདྨ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའམ་གཅིག་བུའང་རུང་སྟེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྫོགས་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་དེ། །སྤྲོས་པའི་སྐུ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བསམས་ནས་རང་ཡང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་དུམ་སྐྱེས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང༌། ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྔར་བཞིན་བསང་གཏོར་ལ

【汉语翻译】
以及如何找到具有寂静特性的木柴、果实和鲜花。对于忿怒法，则使用娜米帕树和森登树等，生长在炎热、带刺和雪地树木根部的木柴，涂上毒药、血和热芥末油，两端锋利。如何找到热芥末油、血、芥菜籽、凯策和印度楝树的叶子等？用灰烬、木炭和糠秕等制作敌人的形象，涂上毒药等，从左脚的小脚趾开始，用锋利的武器切割并焚烧。对于所有事业，使用具有寂静特性的木柴，以及从森登树、阿卡卡树、康卡塔树和阿帕玛尔嘎树中提取的新鲜、带有甘露和芬芳气味的水浸泡过的，与事业相符的油等，两端涂抹，大约一拃长。对于寂静和增益法，使用酥油和牛奶等，以及与酥油混合的古古鲁香或白檀香。任何少量属于自己的食物都可以。木柴是用于祭祀的树木，游牧母牛的粪便是用于寂静法的。同样的，丢弃游牧母牛的粪便是用于增益法的。从印度楝树和余甘子树上生长的带花的树木是用于怀柔法的。从带刺等树木上生长的，以及墓地的树木和驴子等的干粪便是用于诛灭法的。然而，木柴是光。酸奶等食物和水果也放在手中。饮料放在嘴里。熏香和灯放在前面。鲜花放在头顶，也要供养给火和自己想要的本尊。之后，为火神献上洗脸水和桑烟供，然后在他的心中，在莲花上，观想世尊与眷属一同入定，或者单独也可以，如实圆满，生起与事业相符的身色等。想着变化出的身和坛城众能够成办所希望的义利，自己也安住于此瑜伽，用吽字（嗡 吽，oṃ hūṃ，嗡，摧伏）和度母的咒语，净化木柴等，迎请智慧尊，如前一样献上桑烟供。

【英语翻译】
And how to find firewood, fruits, and flowers that possess the quality of pacification. For wrathful activities, use firewood from trees such as Namipa and Sengdeng, which grow in the roots of hot, thorny, and snowy trees, smeared with poison, blood, and hot mustard oil, with sharp points on both ends. How to find hot mustard oil, blood, mustard seeds, ketser, and neem leaves, etc.? Make an image of the enemy with ashes, charcoal, and chaff, etc., and smear it with poison, etc., starting from the little toe of the left foot, cut it with a sharp weapon and burn it. For all activities, use firewood with the quality of pacification, and new, ambrosial water with a good fragrance extracted from Sengdeng, Akarka, Kamkata, and Apamarga trees, sprinkled with oil, etc., that is in accordance with the activity, smeared on both ends, about a span long. For pacifying and increasing activities, use ghee and milk, etc., and guggul incense or white sandalwood mixed with ghee. Any small amount of one's own food is also acceptable. Firewood is the wood for sacrificial offerings, and the dung of nomadic cows is for pacifying activities. Likewise, discarding the dung of nomadic cows is for increasing activities. Trees with flowers that grow from neem and myrobalan trees are for subjugating activities. Those that grow from thorny trees, etc., and dry dung from graveyard trees and donkeys, etc., are for forceful activities. However, firewood is light. Yogurt and other foods and fruits are also placed in the hands. Drinks are placed in the mouth. Incense and lamps are placed in front. Flowers are placed on the crown of the head, and also offered to fire and the deity one desires. After that, offer washing water and smoke offering to the fire deity, and then in his heart, on a lotus, visualize the Bhagavan together with his retinue entering into samadhi, or alone, as it is, perfectly, generating the body color, etc., that is in accordance with the activity. Thinking that the emanated bodies and the mandala assembly can accomplish the desired benefit, and abiding in this yoga, purify the firewood, etc., with the syllable Hūṃ (oṃ hūṃ, om, to strike) and the mantra of Dümkyema. Invite the wisdom being and offer smoke offering as before.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང༌། དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་ཐུག་བ་བསམས་ནས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་དགང་བླུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་
༄། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྲེག་བླུགས་བྱའོ། །དེ་ནས་མཐར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཁོ་ནས་གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་ཕུལ་ནས། དགང་བླུགས་ཀྱང་ཕུལ་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་པའི་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསངས་ལ་ཞལ་པ་སིལ་དང་ན་བཟའ་གསར་པ་དང་རྡོ་ཐལ་དང་བྲལ་བའི་ཏཱམྦུ་ལ་དང༌། དྲག་པོ་ལ་ནི་རྡོ་ཐལ་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། རྨོངས་པའི་བློ་ཅན་བདག་གིས་སླར། །ཉེས་བྱས་ཅུང་ཟད་བགྱིས་པ་གང༌། །གང་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཟོད་མཛོད། །གཙོ་བོ་ནུས་པ་མ་མཆིས་ཤིང༌། །མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་འཚལ་སླད། །འདིར་ནི་བྱ་བ་གང་བགྱིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཟོད་པར་འོས། །ཞེས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་མ་ཚང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཞི་བའི་ཕྱིར་དང༌། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དེ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ལ་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་པར་བྱ་ཞིང་ཐབ་ཁུང་ན་ཉེ་བར་བཞུགས་པའི་མེ་ལྷ་སླར་ཡང་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རྫས་ལྷག་མ་སྲེག་བླུགས་བྱས་ནས་སྔར་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མ་སོ་སོར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་དང་ཐུན་གསུམ་དང་ཐུན་བཞིར་ཡང་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན་ཡོན་ཕུལ་བའི་སློབ་མའི་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གིས་བཟུང་སྟེ་ཐབ་ཁུང་ལས་གཡས་སྐོར་གསུམ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། བླུགས་གཟར་གྱིས་མགོ་བོ་ལ་བསྐོར་ཞིང་སྲེག་བླུགས་བདུན་བྱིན་ནས་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་དེའི་ལག་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ། བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཙཱ་རུ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དྲི་ཡིས་བྱུགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ། ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱིའོ་ཐུག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས།
༄། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །གསོལ་ན་སྡིག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ལྷ་དང

【汉语翻译】
等先行，应使誓言勇士进入。观想灌顶的究竟，以心要等显欲之真言，如前一般灌注等次第，
如所愿般作烧施。其后，仅以轮之自在等真言，三或七或二十一次献上酥油之烧施。亦献上灌注，献上念诵心要真言之供养等。其后，献上熏香，无垢之香水、新衣与无石灰之槟榔。于猛厉者，则献上与石灰相合者，如实供养赞颂，顶礼后献上供养，于心间合掌。
愚昧慧之我，复次，所作少许之罪业，何者为有情众生之怙，怙主祈汝宽恕之。主尊无能力，未得未全知故，于此处所作何事，彼等一切堪忍恕。如是祈请宽恕后，为息灭不全等过失之故，亦为显欲之成就之故，亦念诵百字明。念诵嗡 汝于有情等，应使诸天降临，于灶中安住之火神，复次亦应如实供养之。作剩余物之烧施后，如前一般使其降临。如是于各日，亦应如所说之寂静等之时，与三时或四时也。若为他利而作烧施，则令献供之弟子以右手拇指执左手小指，从灶口作右绕三匝。以勺绕其头，给予七次烧施后，献上灌注。以念诵一切事业之守护线系于其手上，作熏香朵玛。其后，于加持之时所说之仪轨，不离食团，与事业相合，于颈上系以香涂之花鬘，从种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之甘露自性之饮品极力加持后，
此乃如来之供养，祈请则罪业得清净。如是念诵后，于诸天

【英语翻译】
Etc. should precede, and the Samaya Sattva should be made to enter. Thinking of the ultimate of empowerment, with the mantra that manifestly desires the essence, etc., the pouring, etc., should be done in the same way as before, in sequence.
The burning and pouring should be done as desired. Then, in the end, only with the mantra of the Lord of the Wheel, etc., three or seven or twenty-one times, an offering of ghee should be made. The pouring should also be offered, and offerings such as the recitation of the essence mantra should be presented. Then, incense should be offered, along with fresh clothes and betel nuts without lime. For the fierce ones, offer those with lime, and worship and praise them properly. Prostrate, offer offerings, and join your palms at your heart.
I, with a foolish mind, again, whatever slight misdeeds I have done, whatever refuge there is for sentient beings, may the Protector forgive me for that. O Lord, I have no power, and I have not found or fully understood, so whatever actions I have done here, may all of them be worthy of forgiveness. After asking for forgiveness in this way, in order to pacify the faults such as incompleteness, and also for the sake of the desired accomplishment, recite the Hundred Syllable Mantra. Recite "Om, you are sentient beings," etc., and the deities should be made to depart, and the fire deity who dwells near the hearth should be properly worshiped again. After making an offering of the remaining substances, they should be made to depart as before. In this way, on each day, the times of peace, etc., as spoken of, should be done in three or four sessions. If a burnt offering is made for the benefit of others, the thumb of the right hand of the disciple who has made the offering should be held by the little finger of the left hand, and he should be made to circumambulate the hearth three times to the right. The ladle should be circled around his head, and seven burnt offerings should be given, and the pouring should be offered. The protective cord, which is the recitation of all actions, should be tied to his hand, and incense and torma should be offered. Then, according to the ritual spoken of at the time of consecration, without separating from the tsaru, in accordance with the action, a garland of flowers anointed with fragrance should be tied around the neck, and the nectar-nature drink born from the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) should be greatly blessed.
This is an offering to the Tathagata, and if you ask, sins will be completely destroyed. After reciting this, to the deities

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ་ཏེ། སྦྱིན་བདག་དང་བདག་ཉིད་ཀྱང་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་འདོད་པ་རྣམས་ལའང་བགོ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཞི་བ་ལ་འོ་མ་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཆུ་སེར་པོ་དང༌། དབང་ལ་འོ་མ་དམར་པོ་དང༌། དྲག་པོ་ལ་ནག་པོས་མེ་བསད་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཁུང་གི་ཐལ་བལ་སོགས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་ཁྱེར་ཏེ། འབབ་ཆུའི་རྒྱུན་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་ནས། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྟོགས་སླའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应当供养世间守护者等，施主和自身也应当食用，并且也应当分给所欲求者。在那之后，寂静时用牛奶，增益时用黄水，怀爱时用红牛奶，降伏时用黑色之物熄灭火焰，并用装有火供灶坑灰烬等一切之物的瓶子拿着，投入到流动的河水中。这是（以上所说）。说了外在的火供之后，为了显示内在的火供而说，世间等很容易理解。第二十三章的解释完毕。
第二十三章的解释。

【英语翻译】
One should offer to the protectors of the world and so forth. The patron and oneself should also eat, and it should also be distributed to those who desire. After that, for pacification, use milk; for increase, use yellow water; for subjugation, use red milk; and for wrathful activities, extinguish the fire with black substances and take a vase filled with everything from the ashes of the homa hearth, etc., and cast it into the flowing river. That is (what was said above). Having spoken of the external homa, it is said to show the internal homa. 'World' and so forth are easy to understand. Commentary on the twenty-third chapter is complete.
Commentary on the twenty-third chapter.

============================================================

